Bordeaux očarava svojom arhitekturom, svojim vinima, svojom gastronomijom…i svojim jezikom.
Slušno razumijevanje jedan je od većih izazova kod učenja francuskog jezika. Prilikom gledanja filmova i serija imamo dojam da je Francuze nemoguće razumjeti. Iako oni zaista pričaju bezobrazno brzo, vježbom, upornošću i kontinuiranim slušanjem i tu je prepreku moguće svladati. Osim toga, u izravnoj komunikaciji Francuzi usporavaju ritam.
Ono što pridonosi težem razumijevanju jezika je činjenica da, osim francuskog, u Francuskoj postoji 75 regionalnih jezika, a zbog široke rasprostranjenosti (s oko 300 milijuna govornika kao prvim i drugim jezikom, francuski je po broju govornika peti jezik na svijetu) obogaćen je i brojnim dijalektima i različitim naglascima.

Jedan od njih je i bordeluche, mješavina žargona karakteristična za Bordeaux, grad smješten na jugozapadu Francuske, i njegovu okolicu.
Zahvaljujući programu ERASMUS + i Agenciji za mobilnost i programe Europske unije, omogućeno mi je sudjelovanje u dvotjednom programu namijenjenom profesorima francuskog jezika koji nisu izvorni govornici u organizaciji France Langue, a pritom i upoznati ovaj prekrasan grad i osluškivati govor njegovih stanovnika.
Jedna od riječi po kojoj ćete prepoznati bordeluche je „gavé”. „Gaver” u standardnom francuskom znači „šopati”, a bordeluche „gavé” koristi umjesto „trop”, „beaucoup”: „C’est gavé bien de se balader à Bordeaux!”
„Ça daille” bi značilo „Ça m’énerve” dok je „la maille” sinonim za „le travail”, „posao”: „ Deux heures de bouchons pour aller au maille, ça daille!”
„Drôle” u francuskom znači „smiješan”, a u Bordeauxu „les drôles” su djeca: „ Je récupère les drôles à la sortie de l’école.”
„Une poche” je u cijeloj Francuskoj „džep”, ali na jugozapadu Francuske „une poche” je plastična vrećica u kojoj nosimo namirnice iz trgovine.

Možda najzanimljivija je priča oko riječi „la chocolatine”, naziva za, uz kroasan, tipičnu francusku poslasticu četvrtastog oblika punjenu komadićima čokolade. Ostatak Francuske ovo slatko pecivo poznaje kao „pain au chocolat”. U zemlji se naime već desetljećima vodi rasprava o točnom imenu ovog proizvoda, a diskusija se zamalo povela i u Narodnoj skupštini Francuskog parlamenta kada je u svibnju 2018. godine desetak zastupnika Republikanaca predstavilo amandman kojim su zagovarali službeno prihvaćanje riječi „chocolatine” u svrhu zaštite proizvoda i popularnih naziva pod kojima su poznati. Amandman ipak nije prihvaćen nakon što je tadašnji ministar poljoprivrede i prehrane Stéphane Travert procijenio da rasprava o imenu ove slastice nije na razini Parlamenta.
Zaista smo zahvalni programu ERASMUS + i Agenciji za mobilnost i programe Europske unije što su omogućili profesorima Polyglotte Institutea spajanje ugodnog s korisnim i toplo preporučujem svima posjet ovoj vrhunskoj destinaciji.